舞台芸術11
特集ジュネ/べケット/フォアマン
特集1:ジュネの言語からダンスの身体へ
- 手袋のポエティクス/ポリティクス 八角聡仁
- 言葉を沈黙へと翻訳する 鵜飼哲
- ジュネの悲しみ 宇野邦一
- ジャン・ジュネへの応答―ダンスのポリフォニックな作業の報告 山田せつ子
- 恥辱の息子 アラン・ミリアンティ 訳=熊谷謙介
- 二重の台座に据えられた小さな胸像のように ジョルジュ・バニュ 訳=熊谷謙介
- 死者を生き返らせ、再び死なせる―アラン・ミリアンティ演出『シャティーラの四時間』について 熊谷謙介
- ベケットの真似は簡単にできてしまう 保坂和志
- 微かな光のほうへ 太田省吾
- 薄闇の中で耳を澄ます―キーツからベケットへ 吉増剛造
- ベケットの小さなポリティクス 市村弘正
- 身体と声―ベケット散文作品の舞台化をめぐって 宇野邦一
- 四角いベケット―モレキュラーシアターのベケット劇 豊島重之
- 〈他者からの承認〉の手前で佇む―リチャード・フォアマンをめぐって 内野儀
- 衝突と振動―〈ブリッジ・プロジェクト〉とは何か
ソフィー・ハヴィランド+リチャード・フォアマン
モデレーター・構成・翻訳=内野儀 通訳=北野圭介・内野儀 - リチャード・フォアマンによるリチャード・ フォアマン
モデレーター・構成・翻訳=内野儀 通訳=北野圭介・内野儀 - 衝動を体感する現場―〈ブリッジ・プロジェクト・イン京都〉撮影レポート 山田晋平
- 「わけわかんねー」を演出する―『パーマネント・ブレイン・ダメージ』演出ノート 杉原邦生
特別論考 五つの前衛、それとも前衛は存在しないのか?
リチャード・シェクナー 訳=小田透・内野儀 解題=内野儀
特集2:21世紀のベケットを読む
特集3:リチャード・フォアマン、〈前衛〉の現在
時評 身体から死体へ―演劇の再起動に向けて 小澤英実
相互不信社会の劇場で見る夢―チェルフィッチュ新国へ行く 稲倉達
〈血〉のなかの〈眠り〉―ドイツ演劇が探しているもの 河合純枝
戯曲 アウトダフェ オリジナル・ヴァージョン 作=松田正隆
インタヴュー 松田正隆 文字化けする身体、瘤と化す言葉 聞き手=森山直人+八角聡仁
ご購入方法
ご注文は舞台芸術研究センターに直接お問い合わせください。Web KADOKAWAでもご購入いただけます。